20 Kasım 2017 Pazartesi Saat:
08:04
27-02-2016
  

O Eşek, Bu Da İnsan (!) Kılıklı DAİŞ

İranlı İrec Mirza'ya ait Farsça bir mizahi şiirin tercümesidir.

Facebook da Paylaş

Bir gün geçiyordum köyde bir yoldan
Gördüm eşek cenaplarını yolda yatan
Eşek deyip geçme, güya bir cevherdi
Sanki ilim, hikmet, hüner sahibi erdi


Dedim, nasıldır âli cenaplar?
Buyurdu, çok âlidir durumlar.
Dedim: Gel de sen eşekliği bırak
İnsan ol da sür sefa, olma tutsak.


Dedi: Çek git başımdan, bırak beni
Bedenindeki kendi yaranı et tedavi
Eşek dediğin, akıl ve zekâ sahibidir
Vahşilerin yaptığından uzak, beridir


Ne başkasına haksızlık etmişiz
Ne de gösteriş ve hile ehliyiz
Kendi payımıza düşene hep razı olduk
Kimsenin sofrasından ekmeğini çalmadık


Duydun mu hiç eşeğin eşeği öldürdüğünü?
Bir eşeğin başka eşeğin başını kestiğini?
Başkasının malını çalıp kudurduğunu?
Milleti aldatmak için koşup durduğunu?


Hiç gördün mü rüşvet alan bir eşek?
Veya başka eşeğe binen bir eşek?
Eşeklerden gördün mü sözünden dönen?
Ya da başkalarının ekmeğine göz diken?


Sahi duydun mu sen hiç hile ve zorla
Başkanlık için bir eşek kurulsun tahta?
Eşek, marifet ve kemal madenidir
Eşeklikten başkası eşekten muhaldir


Tezvir, yalan, aldatma, düzenbazlık
Ahırda yok olup gitmiştir riyakârlık...
Gördüm sözleri ne kadar da metin!
Onun buyrukları tamamıyla yakin!


Dedim: İnsanlık sırrına ermişsin sen
Gerçi bizim gözümüzde eşeksin sen.
Oturdum, bin âh çekip bir arzu ettim
Yüzümü Yaratıcıya dönüp de dedim:
Eğer eşeklik denen kanun buysa
Keşke İnsanlık için de uygulansa!


(İranlı İrec Mirza'ya ait Farsça bir mizahi şiirin tercümesidir.)

 

İlahiyatçı Musa Güneş

Facebook da Paylaş
YORUMLAR
Henüz Yorum Yok !
Kategorideki Diğer Haberler